25. Ahi lassa! Io sent’il core

Lien vers la captation vidéo à l'écran

Clés originales

c1c3

Armure

Finalis

D

Mensuration

Notes critiques

RISM A/I : C 1516 :
Mes. 22, Canto : languiscie ; Tenore : languisci’
RISM A/I : C 1517 :
Mes. 15-16, Canto : le dièse n’est pas répété.

Schéma métrique

aBcACBbDD

Texte

ita

Ahi lassa! Io sent’il core 
Di nova fiamma sì nel fuoc’acceso 
Che sperar non poss’io 
Rimedi alcun più al grave mio dolore, 
Sì, per non poter dir il suo desio,
Languisce in dolc’e caro laccio preso, 
Deh Amor! Da che m’hai preso 
Riscald’il pett’al mio signor 
E tale fia il colpo ch’egli sent’il mio gran male.

fre

Hélas, malheureuse que je suis ! Je sens mon cœur
Tant embrasé par le feu d’une flamme nouvelle
Que je ne puis plus espérer
Aucun remède à ma grave douleur,
Et ainsi incapable d’exprimer son désir,
Mon cœur languit, pris dans un doux et cher lien.
Ah, Amour ! Puisque tu m’as capturée,
Réchauffe le cœur de mon seigneur,
Et que le coup soit tel qu’il ressente ma grande peine.

eng

Ah, alas! I feel my heart
With a new flame so in the fire enkindled
That I can hope no more
For any remedy to my grievous pain,
For, unable to utter its desire,
It languishes, caught in a sweet and cherished snare.
Ah, Love! Since you have taken me,
Warm the breast of my lord,
And may the shaft be such that he may feel my great torment.

Éditrice

Deutsch, Catherine

Contributeur·ice·s

Deutsch, Catherine [Transcription ; Encodage ; Restitution polyphonique]
Busnel, Marc [Restitution polyphonique]

Interprète(s)

Baviera, Giovanna
De Mey, Eugénie
Le Gwern, Nolwenn
Le Levreur, Matthieu
Marie, Florent
Niclas, Clémence
Vicens, Catalina

Licence

Droits

Pour toute réutilisation commerciale contacter la chercheuse.

Copyright

© Digital Casulana 2025

Identifiant pérenne (DOI) - Donnée dans l'entrepôt de données Nakala