3. Leggiadra pastorella in trecce d’oro
Pièce en MEI
Pièce en Humdrum
Pièce en PDF
Clés originales
Armure
Finalis
Mensuration
Notes critiques
RISM A/I : C 1516 :
Mes. 3-4 : vidd’io
Tenore, mes. 17 : tec’io
RISM A/I : C 1517 :
Canto, mes. 3 : le dièse n’est pas répété sur le do
Canto, mes. 20 : le bécarre n’est pas répété sur le si
Canto, mes. 23 : Le do est un ré.
Canto, mes. 24 : la blanche du si n’est pas pointée
Canto, mes. 29 : nel pour mel
Tenore, mes. 3 : Allhor
Tenore, mes. 4 : aucune altération à la cadence
Schéma métrique
Texte
Leggiadra pastorella in treccie d’oro
Allor vid’io che ’l sol fend’il terreno
Di fior vestirs’il seno
E far a suoi bei crin ricco lavoro.
Tosto ch’in don li chiesi o gigli o rosa.
Rispose vergognosa:
«Sostien che meco stia questa vaghezza
E teco io partirò maggior dolcezza!»
Poi con un bascio che spirav’Amore
Spars’a la bocca mel, venen’al core.
Une gracieuse bergère aux tresses d’or
Je vis, à l’heure où le soleil fend la terre,
Se couvrir le sein de fleurs
Et faire de sa belle crinière un riche ouvrage.
Je lui demandai alors qu’elle me donnât un lys ou une rose.
Elle répondit, toute confuse :
« Accepte que je garde avec moi ces grâces,
Et je partagerai avec toi une douceur plus grande encore ! »
Puis, dans un baiser où soufflait Amour,
Elle répandit du miel sur ma bouche, du poison dans mon cœur.
A graceful shepherdess with golden tresses
I saw, as the sun was cleaving the earth,
clothing her breast with flowers,
and for her lovely hair weaving rich adornment.
As soon as I asked her, as a gift, for lily or for rose,
she answered, all abashed:
“Allow these charms to stay with me,
and with you I shall share a sweeter sweetness!”
Then, with a kiss in which Love was breathing,
she poured upon my lips honey, upon my heart venom.
