23. L’aver l’aurora che sì dolce l’aura
Pièce en MEI
Pièce en Humdrum
Pièce en PDF
Clés originales
Armure
Finalis
Mensuration
Notes critiques
RISM A/I : C 1517 :
Mes. 6, Tenore : le dièse n’est pas répété sur le do.
Poète
Source poétique
Schéma métrique
Texte
L’aver [recte: Là ver] l’aurora, che sì dolce l’aura
al tempo novo sol mover i fiori,
e gl’augelett’incominciar lor versi,
sì dolcemente i pensier dentr’a l’alma
mover mi sento a chi gl’ha tutt’in forza
che ritornar conviem’a le mie note.
Devers l’aurore, lorsque si douce l’aure,
À la saison nouvelle s’en vient mouvoir les fleurs,
Et les petits oiseaux recommencent leurs chants,
Si doucement mes pensers dans mon âme
Je sens mouvoir par qui les a en son pouvoir,
Qu’il me faut revenir à mes notes.
Source : Pétrarque, Le chansonnier, éd. bilingue, trad. Pierre Blanc, Paris, Bordas, 1989, p. 387
At the time near dawn when so sweetly the breeze
in the springtime is wont to move the flowers
and the little birds begin their verses,
so sweetly I feel my thoughts within my soul
stirred by him who has them all in his power,
that I must return to my notes.
Source: Francesco Petrarca, Petrarch’s Lyric Poems: The Rime sparse and Other Lyrics, ed. and trans. Robert M. Durling, Harvard University Press, 1976, p. 398.
