23. L’aver l’aurora che sì dolce l’aura

Clés originales

c3c4

Armure

Finalis

G

Mensuration

c

Notes critiques

RISM A/I : C 1517 :
Mes. 6, Tenore : le dièse n’est pas répété sur le do.

Poète

Francesco Petrarca

Source poétique

Francesco Petrarca, Canzoniere, éd. Gianfranco Contini et Daniele Ponchiroli, Torino, Einaudi, 1964, p. 302.

Schéma métrique

ABCDEF (sestina)

Texte

ita

L’aver [recte: Là ver] l’aurora, che sì dolce l’aura 
al tempo novo sol mover i fiori, 
e gl’augelett’incominciar lor versi, 
sì dolcemente i pensier dentr’a l’alma 
mover mi sento a chi gl’ha tutt’in forza 
che ritornar conviem’a le mie note. 

fre

Devers l’aurore, lorsque si douce l’aure,
À la saison nouvelle s’en vient mouvoir les fleurs, 
Et les petits oiseaux recommencent leurs chants, 
Si doucement mes pensers dans mon âme
Je sens mouvoir par qui les a en son pouvoir, 
Qu’il me faut revenir à mes notes. 
Source : Pétrarque, Le chansonnier, éd. bilingue, trad. Pierre Blanc, Paris, Bordas, 1989, p. 387

eng

At the time near dawn when so sweetly the breeze
in the springtime is wont to move the flowers
and the little birds begin their verses,
so sweetly I feel my thoughts within my soul
stirred by him who has them all in his power,
that I must return to my notes.
Source: Francesco Petrarca, Petrarch’s Lyric Poems: The Rime sparse and Other Lyrics, ed. and trans. Robert M. Durling, Harvard University Press, 1976, p. 398. 

Éditrice

Deutsch, Catherine

Contributeur·ice·s

Deutsch, Catherine [Transcription ; Encodage ; Restitution polyphonique]
Busnel, Marc [Restitution polyphonique]

Licence

Droits

Pour toute réutilisation commerciale contacter la chercheuse.

Copyright

© Digital Casulana 2025

Identifiant pérenne (DOI) - Donnée dans l'entrepôt de données Nakala