7. Amorosetto fiore
Lien vers la captation vidéo à l'écran
Pièce en MEI
Pièce en Humdrum
Clés originales
Armure
Finalis
Mensuration
Notes critiques
RISM B/I : 156716 :
Attribution à "Madalena Casula"
Toutes les voix : ¢ au lieu de C
Mes. 3, Tenore : le dièse n'est pas répété sur le deuxième fa
Mes. 24 : le premier fa n'est pas diésé
Mes. 32 : le premier do n'est pas diésé
RISM A/I : C 1516 :
Mes. 32, Canto : le fa dièse est un la
RISM A/I : C 1517 :
Mes. 3, Tenore : le dièse n'est pas répété sur le deuxième fa
Mes. 24, Tenore : le dièse n'est pas répété sur le deuxième fa
Mes. 32, Canto : le fa dièse est un la
Schéma métrique
Texte
Amorosetto fiore
Che ’l bel sen toccherai de la mia diva,
Prega lei che sì priva
Più non sia di pietad’e cortesia,
Ma che benigna e pia
Si mostri con un suo fedel amante,
E che le luci sante
Rivolga più soavi e gratiose
Verso le lagrimose
Mie, che vengon homai pel pianger meno,
E poi godi felice il suo bel seno!
Fleur charmante de l’amour,
Toi qui t’apprêtes à toucher le beau sein de ma déesse,
Prie-la de ne plus être ainsi dépourvue
De pitié et d’amabilité,
Mais de se montrer bienveillante et charitable
Envers son fidèle amant,
Et que ses yeux, saintes lumières,
Se posent, radoucis et gracieux,
Sur les miens qui, baignés de larmes,
Se consument d’avoir trop pleuré.
Puis, savoure heureux la beauté de son sein !
Little love-flower,
That will touch the fair breast of my goddess,
Beg her that she be no longer so bereft
Of pity and courtesy;
But that, gracious and pious,
She show herself to her faithful lover,
And that her holy lights
Turn more gentle and gracious
Toward my tearful eyes,
Which now are worn away, having wept so much.
And then enjoy, in happiness, her fair breast!
