All’Illust[rissi]ma et Eccell[entiss]ima Signora,
La Signora Donna Isabella
De’ Medici Orsina,
Duchessa di Bracciano.
Conosco veramente Illustriss[ima] et Eccellentiss[ima] Signora, che queste mie primitie, per la debolezza loro, non possono partorir quell’effetto, ch’io vorrei, che sarebbe, oltre il dar qualche testimonio all’Eccell[enza] Vostra della divotion mia, di mostrar anche al mondo (per quanto mi fosse concesso in questa profession della Musica) il vano error de gl’huomini, che de gli alti doni dell’intelletto tanto si credono patroni, che par loro, ch’alle Donne non possono medesimamente esser communi. Ma con tutto ciò non ho voluto mancar di mandarle in luce, sperando che dal chiaro nome di Vostra Eccellentia (a cui riverentemente le dedico), tanto di lumi debbano conseguire, che da quello possa accendersi qualche altro più elevato ingegno, a dimostrar con chiari effetti quello che non ho potuto dimostrar’io se non con l’animo. Gradisca dunque l’eccellentia Vostra questa mia candida intentione, e se da così immaturi frutti non me ne potrà venir quella lode, che sola è il premio delle virtuose fatiche, faccia almeno la bontà di lei, ch’io ne goda il premio della sua gratia, che così, se non per buoni, almeno per fortunatissimi saranno da me sempre riputati; et a Vostra Eccellentia humilmente bacio le mani.
Di Venetia il di x. d’Aprile. 1568.
Di Vostra Eccell[enza]
Humilissima Servitrice
Maddalena Casulana.
|
To the Most Illustrious and Most Excellent Signora,
Signora Donna Isabella
De’ Medici Orsina,
Duchess of Bracciano.
I am truly aware, Most Illustrious and Excellent Lady, that these my first fruits, due to their weakness, cannot produce the effect that I desire, which would be, in addition to offering some testimony to Your Excellency of my devotion, to also show the world (as much as is granted to me in this profession of Music) the vain error of men, who so believe themselves to be the masters of the high gifts of intellect that it seems to them that these cannot be equally shared with women. Nevertheless, I have not wished to fail to bring them to light, hoping that from the illustrious name of Your Excellency (to whom I reverently dedicate them), they might acquire such brilliance that from it might ignite some other higher intellect, to demonstrate with clear effects what I have not been able to demonstrate except with all my heart and soul. Thus may Your Excellency accept this my sincere intention, and if from such unripe fruits no praise may come to me, which alone is the reward of virtuous labors, let your goodness at least grant me the reward of your grace, so that if not for good, at least for the most fortunate, they will always be esteemed by me; and I humbly kiss the hands of Your Excellency.
From Venice, April 10, 1568.
Your Excellency’s
Most humble servant
Maddalena Casulana.
|